阿里贴吧-大型综合性社区

进入贴吧 贴子搜索 按作者搜索 百度搜索 音乐搜索
贴吧列表 | 推荐贴吧 | 精华主题 | 最热主题 | 申请吧主 | 我要举报 | 会员列表 | 用户登录 | 用户注册 | 忘记密码? RSS feed
首 页 > 商务办公 > 贸易 > 外贸 > 名片英语之地址英译 人气指数:[ 343 ] 
本主题共有帖子数 1 篇,   [<<] [1] [>>]      [下一主题]    [上一主题]
1 名片英语之地址英译




 1、地址综述
 名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。如下例:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.对照上例,翻译时有几点需要注意:中文地址的排列顺序是由大到小:×国×柿市×区×路×号,而英文地址则刚好相反,是由小到大:×号×路(Road),×区(District),×市(City),×省(Province),×国。
 地名专名部分(如黄岩区的黄岩部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan不宜写成 Huang Yan。
 各地址单元间要加逗号隔开。
 以上给出了地点翻译的书写规则。接下去就地址内容进行详细分析。
 完整的地址由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成。
 2、行政区划英译
 行政区划是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名):1)国家(State):中华人民共和国(the Peoples Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)2)省级(Provincial Level):省(Province)、自治区(Autonomous Region )、直辖市(Municipality directly under the Central **********,简称Municipality);特别行政区(Special Administration Region; SAR)3)地级(Prefectural Level):地区(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);4)县级(County Level):县(County)、自治县(Autonomous County)、市(City)、市辖区(District),旗(County)5)乡级(Township Level):乡(Township)、民族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)。
 * 应用举例:
 (1)上海市崇明县中兴镇à Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai (Municipality).
 (2)内蒙古自治区呼伦贝尔盟à Hulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region.
 (3)浙江省台州市玉环县龙溪乡à Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.
 (4)苏州市金阊区金门街道à Jinmen Sub-district, Jinchang District, Suzhou City.
 *略写和缩写
 1)中国人写地址喜欢将省或市等都一一注明,但按英语习惯,则可以省略;况且,省一级及较大的市大家都熟知,其后的行政区域通名完全可以略去而不致引起理解困难;如果需要进一步简化,则以此类推,可将一些县甚至镇的区域名也省掉。
 如:中国浙江省杭州市余杭区××乡à
 ××Township, Yuhang, Hangzhou, Zhejiang, P.R.C.
 2)在地址中间可直接插入邮编。
 我国的通行写法是将邮政编码另起一行,前面标上邮编(Postal Code; Zip; P.C.)两字,但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或城市的后面,如:美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(中译:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)注:CO是美国Colorado州的缩写,在跟邮政编码合用时,州名一般均以缩写形式出现,有关美国各州缩写详见3.2.2.3小节。
 英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(中译:伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)由此,笔者提议,我们的地名如果也参照英美各国的方法,将邮编插入到地址中间,可以节省大量空间。
 如:中国浙江省台州市黄椒路102号,邮编:318020à102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。
 3、省市缩写
 由于有了邮编,所以城市或省的专名也可采用缩写而不会造成混乱,除了香港(Hong KongàHK)、澳门(MacaoàMO)、台湾(TaiwanàTW),我国大陆各省一直没有广泛认同的英文缩写。可喜的是,为扩展互联网域名资源,信息产业部于二○○二年十一月二十二日发布了《关于中国互联网络域名体系公告》,公告中首次开放行政区域类二级国内域名,给全国34个省(市、自治区、特别行政区)规定了二个字母的代码;笔者认为,随着互联网的深入发展,该代码将自然而然地成为各省区的缩写名称,可以放心使用;信息产业部采用的代码与英译名缩写基本上吻合,只有内蒙古(英译:Inner Mongolia,缩写:IM,而信息部的代码是利用了纯汉语拼音,为NM)、西藏(英译:Tibet,而二级域名使用的仍是汉语拼音XZ)两个词出现不协调现象,但这并不影响该缩写系统的推广。
 * 应用举例:
 中国河北省石家庄市桥东区胜利北大街2号,邮编: 050021à2 North Shengli Avenue, Qiaodong District, Shijiazhuang City, HE050021, P.R.C.比较:美国各州对应缩写,见下表。
 4、村居街道的英译
 居于地址体系的中间位置的是一些传统的村居街道及新兴的各种小区、新村、工业区等,其中quot;村(委会)、居(委会)既是区域名称,又是行政体系的基层组织名称。具体译法见表3-3:(略)
 5、楼房室号的表达
 地址的最低一级涉及到对具体场所的命名及房号的标注。如:5幢302室、3号楼2单元102室。
 这里的幢、栋、…号楼实际上是同一回事,一般均以Building…来表示;室一般译作Room或Suite。
 上述两例可分别译成:Suite 302, Building 5;Room 102, Unit 2, Building 3。
 此外,在这一级地址中还经常出现诸如单元、…大厦、…层等术语.
 应用举例:东一办公楼五层1-3室à Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1。
 注①:Suite :套房,即a connected series of rooms to be used together(Websters )。Room:A portion of space within a building or other structure, separated by walls or partitions from other parts。Suite往往由多个room组成,如a three room suite。目前我们普遍使用的几号室(房),往往都是套房,故我们在翻译房号时,不能为其后缀是房或室所左右,应尽量根据实际情况选择suite或room。
 举一个英国地址为例:
 Address:Suite 13, Unit 2, Hendy Industrial Estate, Pontardulais。

作者:222.240.77.*     2007-11-23 14:20:16     打印   回复

2 名片英语之地址英译

夏日新款,快来瞧一瞧,

http://shop.paipai.com/460716804

帖子相关图片:


作者:202.105.38.*     2008-7-3 16:56:31     打印   回复

本主题共有帖子数 1 篇,   [<<] [1] [>>]
总置顶帖子 | 撤销总置顶 | 置顶帖子 | 撤销置顶 | 精华帖子 | 撤销精华 | 锁定帖子 | 撤销锁定 | 加入收藏夹
标  题: *
UBB:
UBB: 粗体 斜体 下划线 左对齐 居中 右对齐 插入外部网址 插入邮箱地址 插入外部图片 插入代码 引用内容 +增加编辑行 -减少编辑行 →加大编辑框宽度 ←缩小编辑框宽度
内  容: *
* 注:系统要求你是会员身份才能使用上传功能!
图  片: 教您外部贴图
验证码: * 看不清?点击更换验证码!
38.103.63.58  登录 | 注册 | 忘记密码
 

  • [ 友 情 合 作 ]
  • ■ 社区中国
  • ■ 全球网址导航
  • ■ 阿里贴吧
  • ■ 全球公司资源
  • ■ 外贸论坛
  • ■ 中文最大的礼品社区
  • ■ 中国建材网
  • ■ 国人理财
  • ■ 国际买家名录
  • ■ 橘红成人购物网
  • [ 期待您的加入 ]
  •  
    Powered by www.alitieba.com   PostBar v3.5 SQL
    eXECUTION: 0.15625 second(s). Google SiteMap 湘ICP备07501053号 联系本站
    反恶意软件净化网络空间 360安全卫士官方下载

    酷站目录,收录各类优秀网站

    我爱中国,我爱奥运!